牧者分享

除了三一上帝,我們還信什麼?

文: 潘耀倫牧師

不論《使徒信經》或《尼西亞信經》,「三一」的結構都是明顯的。然而,弟兄姊妹在中文翻譯細心數一數,卻會發現信經中包含不只三個「我信」或「我們信」,今天讓我們探討這個問題,而我們只會討論《尼西亞信經》。

「我們信獨一上帝」、「我們信獨一的主」,以及「我們信聖靈」這三句,明顯地呈現了「三一」的結構。可是,在對聖靈的認信中,我們卻發現另一個「我們信」,就是「我們信使徒所傳惟一聖而公之教會」,和一個「我們承認」,就是「我們承認為赦罪而設的獨一洗禮」,還有一個「我們盼望」,就是「我們盼望死人的復活,並來世的永生」。

按希臘原文,上述四個「我們信」有所不同,其實只有第一個,即對聖父的認信,可以直譯為「我們信」(πιστεύομεν εις),用英文翻譯出來是“we believe in”,意思是「我們相信、認同,並委身」,用我們在永光堂慣用的表達方式,就是「我們(向聖父)交出生命主權」。其後的兩次分別展開向聖子和聖靈的認信的是「及」(και εις),英譯“and in”。在文意上,這與重覆使用“believe in”完全一樣,但較為簡潔,而且這樣表述更顯明我們向三一上帝任何一個位格所表達的信是同一個信,三段認信是一氣呵成的,即「我們信聖父及聖子及聖靈」,有三個位格的上帝,是我們惟一的信仰對象。

至於我們在中文翻譯讀到的最後一個「我們信」,在希臘原文裏只有一個前置詞(εις),英譯即為“in”,這裏可以有兩個理解:
一、這是《尼西亞信經》的第四部分,文意上仍承接著「我們信」,而對象則由三一上帝延伸到具備由使徒所傳、惟一,神聖及大公四個特質的教會,信徒通過教會獲得赦罪和永生;
二、這刻意有所不同的句式幫助我們識別出對教會宣認「我們信」乃從屬於對我們對聖靈的認信,卻又透露了聖靈與教會密不可分的關係;按使徒行傳第二章的記載,教會不僅是在聖靈降臨的時候誕生的,更是在聖靈的帶領下火速發展的。而信徒在對聖靈的認信裏作出「我們承認」及「我們盼望」兩項信仰陳述,正是為了回應信徒在今生和來生若單憑人自己只會感到無能為力的兩個問題,就是使罪得赦及進入永恆;

從文法上說,第一個理解較為直接,但從神學說,第二個理解比較圓融。

這一週,讓我們彼此分享一下在生活的大小事情上,特別是在脫離罪的權勢及活出永恆生命的質素這兩方面,我們如何經歷到聖靈奇妙的引領或強而有力的介入。